domingo, 14 de novembro de 2010

Le Parapluie


Pra quem curte música Francesa essa é a letra de  um compositor que eu gosto há muito tempo, o nome dele é Yann Tiersen e ele é famoso por ter feito a trilha sonora do filme Amelie Poulain. Essa música é um poema recitado e pra mim, a letra  é show. Hoje falamos muito sobre ela. Tema das aulas  de Filosofia na USP, me encantou me inspirou. 





Le Parapluie - Guarda chuva


Il pleuvait fort sur la grand-route         Chovia forte sobre a rodovia
Ell' cheminait sans parapluie              Ela toda molhada e sem guarda-chuva
J'en avais un, volé, sans doute           Eu tinha um, sem dúvida roubado.
Le matin même à un ami                   Na mesma manhã, de um amigo.
Courant alors à sa rescousse            Corri então ao seu salvamento
Je lui propose un peu d'abri                Eu lhe ofereci um pouco de abrigo
En séchant l'eau de sa frimousse       E secando a água de sua roupa
D'un air très doux, ell' m'a dit " oui "    Com um ar muito suave, ela me disse 'sim'.

Un p'tit coin d'parapluie                     Um pequeno canto de um guarda-chuva
Contre un coin d'paradis                   Contra a um canto do paraíso
Elle avait quelque chos' d'un ange    Ela tinha alguma coisa de um anjo
Un p'tit coin d'paradis                        Um pequeno canto do paraíso
Contre un coin d'parapluie                 Contra a um canto de guarda-chuva
Je n'perdais pas au chang', pardi !    Eu não notei a diferença, perdi

Chemin faisant, que ce fut tendre    Ao longo do caminho que foi suave
D'ouïr à deux le chant joli                Nós dois ouvíamos a bela canção
Que l'eau du ciel faisait entendre    Que a água do céu fazia-se escutar
Sur le toit de mon parapluie !          Sobre o teto do meu guarda-chuva!
J'aurais voulu, comme au déluge    Eu gostaria que como em uma inundação
Voir sans arrêt tomber la pluie        Eu visse a chuva cair sem parar
Pour la garder, sous mon refuge     Para mantê-la sob o meu refúgio
Quarante jours, quarante nuits.       Quarenta dias, quarenta noites.

Mais bêtement, même en orage   Mas estupidamente, até em uma tempestade.
Les routes vont vers des pays      Estradas vão pelo país
Bientôt le sien fit un barrage          Em breve vimos um obstáculo
À l'horizon de ma folie !                No horizonte da minha loucura!
Il a fallu qu'elle me quitte               Era necessário que ela me deixasse
Après m'avoir dit grand merci       Após o grande obrigado que me disse
Et je l'ai vu', toute petite                 E eu já a vi bem pequenina
Partir gaiement vers mon oubli     Partir feliz pro meu esquecimento.

Um comentário:

  1. Política de moderação de comentários
    A legislação brasileira prevê a possibilidade de se responsabilizar o blogueiro pelo conteúdo do blog, inclusive quanto a comentários; portanto, o autor deste blog reserva a si o direito de não publicar comentários que firam a lei, a ética ou quaisquer outros princípios da boa convivência. Não serão aceitos comentários anônimos ou que envolvam crimes de calúnia, ofensa, falsidade ideológica, multiplicidade de nomes para um mesmo IP ou invasão de privacidade pessoal / familiar a qualquer pessoa. Comentários sobre assuntos que não são tratados aqui também poderão ser suprimidos. Este é um espaço público e coletivo e merece ser mantido limpo para o bem-estar de todos nós.

    ResponderExcluir